Interprétation simultanée

Par définition, le mode d’interprétation simultanée est la traduction en temps réel des propos tenus par des orateurs ou participants dans une langue de départ vers une langue d’arrivée à l’occasion d’une conférence ou d’une réunion.

Dans l’assemblée, les auditeurs écoutent ainsi via un casque la langue traduite.

En cabine, l’équipe d’interprètes (composée de 2 ou 3 interprètes) se relaie toutes les 30 minutes maximum en raison du niveau de concentration extrême requis et en vue d’un rendu optimal.

Pourquoi choisir ce mode d’interprétation ?

Votre conférence n’en sera par conséquent ni ralentie, ni rallongée.

Son avantage ?

Son principal avantage indéniable, sa simultanéité qui représente un réel gain de temps.

Son inconvénient ?

Avoir l’espace nécessaire pour l’équipement qui représente un investissement additionnel.